Pasajes del texto


Incluimos aquí tres pasajes de los textos originales de J. (Variaciones sobre Don Juan) como muestra de la dramaturgia que va hilvanando las escenas adaptadas de las principales versiones dramáticas del mito.
(Texto: Álvaro Tato, sobre idea original de Yayo Cáceres y Á. Tato.)


Fragmento escena I

Ciego.                                     Noble pueblo de Alcalá,
pues mis ojos no te ven
pido que tengas a bien
ser gentil con quien te da
sonrisas por tu desdén.
Pues la suerte viene y va
y a Alcalá llaman Edén,
sé generosa con quien
no puede ver Alcalá.
Pues jueces y gobernantes
dictan su justicia ciega
y es ciego el amor que llega
al pecho de los amantes,
ciego quedo yo en los bares
y el ciego amor me atormenta:
tengo el alma más sedienta
de todo Alcalá de Henares.
Noble pueblo alcalaíno,
observa mi triste trance:
ser ciego como el destino.
Que un alma noble me alcance
queso, aceite, pan y vino,
y seguiré mi camino
tras cantaros un romance.

(Canta el ROMANCE POPULAR DEL CONVIDADO DE PIEDRA.)

Mujer 1.                                 ¿Quién será este ciego errante?
Mujer 2.                                 Esa voz...
Mujer 3.                                                  Esa altivez...
Mujer 4.                                 Ese talante...
Mujer 1.                                                       ¡Pardiez!
¡Sé quién es!
Ciego.                                                           Parto al instante.
Mujer 2.                                 ¿No eras del señor don Juan
el criado Sganarelle?
Ciego.                                     No, señora.
Mujer 3.                                                      Sí que es él.
Ciego.                                     Me voy o me lincharán.
Mujer 4.                                 ¿No eres tú Catalinón,
el lacayo de don Juan?
Ciego.                                     No, por Dios.
Mujer 1.                                                       Mientes, truhán.
Mujer 2.                                 Habla o pide confesión.
Mujer 3.                                 Que no es ciego bien se ve.
Ciego.                                     ¡Milagro, de pronto veo!
Ir a la iglesia deseo
para rezar por mi fe.
Mujer 4.                                 ¡A todos nos ha burlado!
Mujer 1.                                 Hoy mismo serás ahorcado
a menos de que...
Ciego.                                                                   ¿De qué?
Mujer 2.                                 De que nos cuentes ahora
la historia de aquel señor
de quien fuiste servidor
hasta su postrera hora.
Mujer 3.                                 ¿Fue su alma perdonada?
Mujer 4.                                 ¿Fue arrastrado a los Infiernos?
Mujer 1.                                 ¿A cuántos puso los cuernos?
Mujer 2.                                 ¿A cuántas clavó su espada?
Ciego.                                     ¡Cuán largo me lo fiáis!
Está bien, tenéis razón.
Os contaré mi versión
si luego en paz me dejáis.
Me llamo Catalinón
y aunque he cambiado de nombre,
o Ciutti o Sganarelle,
sabed que fui siempre fiel
al capricho de aquel hombre. 
El gran Tirso hizo nacer
al Burlador de Sevilla;
después lo escribió Molière
y por último Zorrilla;
los tres quisieron tejer
una historia parecida,
mas para entender la vida
de mi amo es menester
escuchar las tres unidas,
pues don Juan también burló
a quien buscó su verdad.
Tomad asiento, escuchad
y os diré lo que sé yo.
Mas... ¿qué sabéis de don Juan?
Mujer 3.                                 Rumores...
Mujer 4.                                                    Mitos...
Mujer 1.                                                                 Cantares...
Mujer 2.                                 Voces que vienen y van
                                                por todo Alcalá de Henares.

Fragmento escena II

Sganarelle.                         (Al público.) Como ven sus señorías
hay tres Juanes diferentes.
Los tres, fieros y valientes,
van rozando la herejía.
El de Tirso ha de romper
el orden y la moral
como si fuera el cristal
de su fuerza y su poder.
Al de Zorrilla el placer
lo lleva, mas se arrepiente;
y aunque es más inteligente
no se salva el de Molière.
El de Tirso busca lucha,
el de Zorrilla la fama,
el mío ir de cama en cama
y yo quedarme su hucha.
El de Tirso es todo un drama,
el de Zorrilla tragedia,
el francés alta comedia
y en los tres brilla la llama
de la muerte, a la que asedian
como si fuera una dama.
El francés tiene cinismo,
los españoles arrojo,
y aunque los tres son el mismo
de los tres al mío escojo,
porque siendo Sganarelle
por Molière representado,
es normal que aquel criado
tuviera mayor papel.
Y tan solo hay una cosa
que afear al de Molière:
os debo reconocer
                                                que el de Molière está en prosa.

Fragmento escena IV

Fabia.                                    Hermanas, las doce dan.
Brígida.                                 Ya las doce dan, hermanas.
Celestina.                             Ya redoblan las campanas
por el alma de don Juan.
Fabia.                                    En un punto me da pena
cortar un hilo tan fuerte.
Brígida.                                 Él mismo tejió su suerte
y su muerte y su condena.
Celestina.                             Él se enredó en la madeja,
él se clavó las agujas;
que nadie culpe a estas brujas
que se están quedando viejas.
Fabia.                                    Él mismo es el Burlador
que se ha burlado a sí mismo
arrojándose al abismo
de su escondido temor.
Brígida.                                 Bien dices.
Fabia.                                                      Decirlo puedo
porque en este mundo es
normal que estemos las tres
acostumbradas al miedo.
Celestina.                             Nos teme su majestad,
la aristocracia y el clero
y todo el Imperio entero
teme nuestra libertad.
Brígida.                                 Putas, brujas, alcahuetas...
Cada cual tiene un vocablo,
pero en nuestro gran retablo
los hombres son marionetas,
porque aunque nadie nos nombra
todos temen el poder
de ser libre y ser mujer
agazapada en la sombra.
Fabia.                                    Tienes razón.
Celestina.                                                   Eso es cierto.
Fabia.                                    Debemos irnos, hermanas;
oigo campanas lejanas
que están repicando a muerto.